TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 14:27

Konteks
14:27 When they arrived and gathered the church together, they reported 1  all the things God 2  had done with them, and that he had opened a door 3  of faith for the Gentiles.

Kolose 1:6

Konteks
1:6 that has come to you. Just as in the entire world this gospel 4  is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing 5  among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.

Kolose 1:23

Konteks
1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm, 6  without shifting 7  from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.

Wahyu 7:9

Konteks

7:9 After these things I looked, and here was 8  an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, 9  people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:27]  1 tn Or “announced.”

[14:27]  2 sn Note that God is the subject of the activity. The outcome of this mission is seen as a confirmation of the mission to the Gentiles.

[14:27]  3 sn On the image of opening, or of the door, see 1 Cor 16:9; 2 Cor 2:12; Col 4:3.

[1:6]  4 tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.

[1:6]  5 tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.

[1:23]  6 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”

[1:23]  7 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.

[7:9]  8 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[7:9]  9 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA